”Midnight Rider” 訳してみたその3
訳してみました3発目です。
The Allman Brothers Band の Midnight Rider
下の動画の Lonesome strings をみて バンジョーでもできるんだって思って何回か奏っていたんですが どうも英語の歌詞がしっくりこなくて 日本語化してみました。
リンクが切れてなければ 歌詞はここ
http://www.stlyrics.com/lyrics/devilsrejects/midnightrider.htm
I've got one more silver dollar,
って ほんとはどういう意味かよくわからないんですが
今どき一ドル銀貨なんてラッキーアイテムにしかなんないだろうって思って こんな歌になりました。
『Midnight Rider』
The Allman Brothers Band
訳詩 あん亭
闇ん中に 抜け出して
何処までも 走り出す
一ドル銀貨がお守りさ
誰も追いつけない(*)
俺は止められない The MidnightRider
荷物は捨てたけど
行く手に果てはなく
一ドル銀貨がお守りさ
誰も追いつけない(*)
俺は止められない The MidnightRider
でも なんだかさみしくて
お前とベットで夢みたい
一ドル銀貨がお守りさ
誰も追いつけない(*)
俺は止められない The MidnightRider
*2012/10/21 推敲 (止められないさ→追いつけない )
-------------------------------------------
バンジョーの原さとしさんがかっこよくてこの曲をやりたくなしました。
Lonesome strings の The MidnightRider です。
(残念ですが ベースの松永さんが今年2012年7月に亡くなりました 合掌)
関連記事