”Midnight Rider” 訳してみたその3

あん亭

2012年10月12日 23:13

訳してみました3発目です。

The Allman Brothers Band の Midnight Rider
下の動画の Lonesome strings をみて バンジョーでもできるんだって思って何回か奏っていたんですが どうも英語の歌詞がしっくりこなくて 日本語化してみました。

リンクが切れてなければ 歌詞はここ
http://www.stlyrics.com/lyrics/devilsrejects/midnightrider.htm

I've got one more silver dollar,
って ほんとはどういう意味かよくわからないんですが
今どき一ドル銀貨なんてラッキーアイテムにしかなんないだろうって思って こんな歌になりました。
 
『Midnight Rider』
The Allman Brothers Band
訳詩 あん亭


闇ん中に 抜け出して
何処までも 走り出す
一ドル銀貨がお守りさ
誰も追いつけない(*)
俺は止められない The MidnightRider

荷物は捨てたけど
行く手に果てはなく
一ドル銀貨がお守りさ
誰も追いつけない(*)
俺は止められない The MidnightRider

でも なんだかさみしくて
お前とベットで夢みたい
一ドル銀貨がお守りさ
誰も追いつけない(*)
俺は止められない The MidnightRider


*2012/10/21 推敲  (止められないさ→追いつけない )
-------------------------------------------
バンジョーの原さとしさんがかっこよくてこの曲をやりたくなしました。
Lonesome strings の The MidnightRider です。
(残念ですが ベースの松永さんが今年2012年7月に亡くなりました 合掌) 



あなたにおススメの記事
関連記事